Salonul Internațional de Carte Bookfest și-a desemnat cărțile cele mai vândute ale Editurii ALL, iar în fruntea clasamentului se află Cum să te îndrăgostești, de Cecelia Ahern.
Următoarele clasate, sunt aceste frumuseți, pe care vă invit să le răsfoiți cu prima ocazie:
- Petru cel Mare. Viaţa şi lumea lui, de Robert K. Massie
- Exploratorii, Erin Hunter: Vol. 1, Începutul aventurii și Vol. 2, Lacul Marelui Urs
- Arta de a găsi dreapta măsură. Cum să te bucuri de viață, de Anselm Grün
- Sub semnul lui Dylan, de Enrique Vila-Matas
Și să nu v-aud cu d-astea, că n-aveți timp să citiți, că se găsește, vă zic eu. :)
1 thought on “Care credeți că a fost „cartea vedetă” a Editurii ALL la BookFest?”
Dupa cate se pare, „vedeta” targului de carte a fost, printre altele, cartea Cum sa te indragostesti – o carte frumoasa, cu un stil fluviu – un stil pe care cititorii nu-l vor regasi in varianta tradusa. Vor fi dezamagiti sa descopere un stil sec, cu multe greseli si repetitii deranjante, cu fraze trunchiate sau stalcite. Si vor spune – pe buna dreptate – ce prost e traducatorul. Doar ca nu traducatorul este vinovat pentru aceasta traducere dezastruoasa, ci redactorul editurii, care si-a permis sa masacreze lucrarea traducatorului, fara o justificare intemeiata. Acesta este motivul pentru care vreau sa adresez cititorilor niste intrebari retorice – de ce au dreptul redactorii sa masacreze lucrari bune fara ca traducatorul sa aiba vreun cuvant de spus? Si cum ramane cu traducatorul, caruia i se foloseste traducerea fara ca acesta sa fie platit? Ce poate sa faca traducatorul intr-o situatie ca asta?